— Да, это совсем не тот дом, в котором я планировал поселиться, — задумчиво проговорил Мартин.
Чувствуя, что сейчас лучше обойтись без комментариев, Эрика выглянула в окно из-за спины Мартина и сказала:
— Кто-то стоит на ступеньках.
— Вижу.
— Наверное, это агент по недвижимости?
— Нет. — Повернувшись к Эрике, Мартин сказал очень серьезно: — Что бы эта дама ни говорила и ни делала, предоставь все решать мне. Поняла?
Эрика испуганно кивнула.
— И, пожалуйста, не забывай улыбаться, Эрика. Ведь мы счастливые молодожены.
— Да. Но кто она?
— Дама из опекунского совета.
— Из опекунского совета? Но ведь все улажено.
— Так и есть.
Тогда что она здесь делает? Нахмурившись, Эрика с беспокойством следила за женщиной на ступеньках дома, пока Мартин разворачивал машину. Он въехал через поваленные ворота и по разбитой дороге подъехал к дому, припарковавшись у гаража на две машины, рядом с которым стоял вагончик строителей. Женщина следила за ними, все так же стоя на ступеньках и поеживаясь от холода. Она выглядела лет на двадцать пять — примерно моего возраста, отметила Эрика.
— Улыбайся, — шепнул ей Мартин, обойдя машину и открывая дверцы для нее и собаки. Он обнял Эрику, улыбнулся и поцеловал ее.
Она изумленно уставилась на Мартина, но, наткнувшись на его предупреждающий взгляд, тоже улыбнулась. У Эрики чуть закружилась голова, а губы хранили ласковое и возбуждающее прикосновение теплых губ Мартина.
Мартин тем временем повернулся к женщине на ступеньках.
— Мисс Атвуд? — официально поприветствовал он.
— Мистер Белчер? — ледяным тоном отозвалась женщина.
Мартин открыл дверь в дом и пропустил вперед Эрику вместе с собакой. Они оказались в большом квадратном холле, обшитом деревянными панелями. Пол также оказался деревянным, его покрывала дорогая ковровая дорожка. Рядом с лестницей на второй этаж стоял маленький элегантный столик, а на его полированной поверхности возвышался кувшин с искусственными цветами. Эрика терпеть не могла искусственные цветы, но не подала вида, продолжая улыбаться.
— Я могу войти? — с сарказмом спросила мисс Атвуд. — Здесь, на ступеньках, довольно холодно.
— Внутри еще холоднее, — отозвался Мартин. В его голосе слышался сдерживаемый гнев и что-то еще, чего Эрика пока не смогла определить. — Мы пока не успели переехать.
— Я вижу, — холодно отозвалась женщина. — Так я войду?
Мартин молча пропустил ее в дом и закрыл за ней тяжелую входную дверь.
— Эрика, поищи, пожалуйста, включатель центрального отопления.
Она кивнула и направилась туда, где по ее представлению, должна была размещаться кухня. За ней последовал Дядя Чарли, постукивая когтями по деревянному полу. Зачем к ним явилась эта дама из опекунского совета? И как она их нашла?
Распахнув дверь кухни, Эрика изумленно остановилась, увидев двух рабочих, которые пили чай. Они обернулись к ней с улыбками, и Эрике ничего не оставалось, как улыбнуться им в ответ. Дядя Чарли подошел к ним и дружелюбно улегся у их ног.
— Я бы хотела включить отопление, если оно уже готово, — обратилась к ним Эрика, осмотрев только наполовину законченную кухню. С одной стороны, вдоль стены с новым кафелем стояло новое кухонное оборудование. С другой стороны громоздились водопроводные трубы, провода и еще черт знает что.
— Оно включается здесь, — усмехнулся один из рабочих и, поднявшись, подошел к бойлеру в дальнем углу кухни. Он нажал кнопку, и установка ожила и зашипела.
— Спасибо. Сколько времени еще понадобится для завершения работ?
Рабочий закусил губу и, глядя куда-то в пространство, не очень уверенно объявил:
— Неделя вас устроит?
— Прекрасно, спасибо. И какие же работы…
— Кабинет уже закончен. Осталось выложить кафелем ванную хозяина и кое-где провести электропроводку.
— Хорошо. Тогда не буду вам мешать…
Эрика поспешила назад в прихожую, но тихие голоса у входной двери заставили ее прислушаться:
— Было решено, что девочка поживет у дедушки с бабушкой до конца февраля…
— Они очень пожилые люди.
— Но вы не можете так просто забрать ребенка, мистер Белчер.
— Почему?
— Потому что не можете. Я понимаю, что это сделано с их согласия, но вам надо было поставить меня в известность.
— Вас? — с угрозой в голосе переспросил Мартин. — Шарлотта моя племянница. Ее мать приходилась мне родной сестрой.
— Я знаю, но…
— Тогда нет необходимости ставить вас в известность. Я не должен испрашивать разрешения, чтобы заботиться о родной племяннице. По решению суда я удочерил ее…
— С февраля! А до тех пор девочка находится на нашем попечении. И вы не имеете права увезти ее без предупреждения. Простите меня за вторжение, но я обязана убедиться, что Шарлотте ничто не угрожает.
Подавшись к женщине и нависая над ней, лицом к лицу, Мартин отчеканил:
— Шарлотте ничто не угрожает у меня.
— Нет-нет, я не это имела в виду, — начала оправдываться инспекторша, поспешно отступая назад. — Вы не должны забывать, что для ребенка крайне важна стабильность в семье. Ведь она потеряла родителей…
— Но у нее остался дядя, — сквозь зубы процедил Мартин. — И, если вы не оставите нас в покое, Шарлотта может потерять единственного человека, которого она любит. И который любит ее! А ее дедушка с бабушкой заболели гриппом и…
— Почему же вы сразу мне об этом не сказали, мистер Белчер? Это избавило бы нас от неприятных объяснений. Но вам все же следовало поставить меня в известность, что вы забираете Шарлотту от дедушки с бабушкой.